英文單詞的簡寫(縮寫)要遵循怎樣的原則? 以前聽說是取單詞中第幾個到第幾個字母(例如好像是取第1個,第2個和倒數第2個字母).具體是怎樣的呢?

英文單詞的簡寫(縮寫)要遵循怎樣的原則? 以前聽說是取單詞中第幾個到第幾個字母(例如好像是取第1個,第2個和倒數第2個字母).具體是怎樣的呢?


這有意義麼…英文單詞的縮寫就是要寫到人家看的懂看不懂至少讀出來的時候可以知道是什麼所以說按照口音然後母音最好不要省、輔音按發音不發音的就隨意了像That我這邊人就經常寫Dat然後love是luv U在這裡發啊…



簡寫英文單詞有哪些規則?
(比如分別取哪些字母等)
我指單詞的簡寫,不是片語。


一般情况下取首字母就行,國家啊,組織機構什麼的(如WTO:World Trade Organization;U.S.A:United States of America)
像月份、日期這樣的就取前三個字母(如April,簡為Apr.),常用的單詞簡寫一般也都取前三個
其他的就得看特定情况了,需要特殊記



英文單詞縮寫的規律
看“志明與春嬌”中發資訊用一些英文縮寫比如“hv=have”.“C u later=see you later”等等,感覺很方便也很帥,請問大家誰知道這些縮寫是怎麼來的麼?有什麼規律可循?


一般情况下就是發音了,如果發音和某個字母一樣,就直接簡寫了:
where r u?= where are you?
剩下的一般就是前幾個字母:Popu=population



英語翻譯
it has been closely associated with the UNIX system where it was developed,since both the system and most of the programs that run on it are written in C
其他的都簡單,關鍵是where it was developed這兒,難道是where引導的目的狀語從句?不要嚇我哈


不是目的狀語,這只是修飾那些已經被開發了的unix系統,應該是類似於定語一類的從句,可以用in which代替,代替之後你就會知道跟目的狀語沒關係了