영어 번역 다음 주 에 너희들 은 수업 을 하지 않 을 계획 이다. you are have classes week aren 't 저 희 는 지금 그 축구 경 기 를 얘 기 하고 있 습 니 다. talk the football game 다음 주 일요일 에 우리 삼촌 은 낚시 하 러 가 려 고 한다. want fishing sunday

영어 번역 다음 주 에 너희들 은 수업 을 하지 않 을 계획 이다. you are have classes week aren 't 저 희 는 지금 그 축구 경 기 를 얘 기 하고 있 습 니 다. talk the football game 다음 주 일요일 에 우리 삼촌 은 낚시 하 러 가 려 고 한다. want fishing sunday


1. you aren 't have classes next week, are you?
2. we are talking about the football game
3. My uncle wants to go fishing next Sunday



영어 번역
읽 을 때 어떤 것 이 좋 은 것 인지, 나 는 영어 문장 을 볼 때, 바로 중국어 로 번역 하지 않 는 것 이 좋 은 것 인지 나 쁜 것 인지?


일반적으로 문장 단위 로 번역 해 야 한다. 단 어 를 번역 단위 로 하면 효율 이 너무 낮다. 게다가 너 도 모든 단 어 를 다 아 는 것 이 아니다. 문장 을 번역 단위 로 할 줄 모 르 는 단 어 를 만나면 무시 해도 된다. 왜냐하면 너 는 문장의 대 의 를 알 아야 하기 때문이다.



영어 번역
자주 나 오 는 거 외 울 거 예요.


상용 하 는 영어 접속사, 당신 에 게 1) 우선 순위 관계: at this time, at last, last but not least, to begin with, to start with, to end with, since then, first of all; 2) 인과 관계: because of, being that, as for....