關於常見的文言文中一詞多譯現象(語文) 哪些是常見的字或詞的翻譯,我要多積累,555555!

關於常見的文言文中一詞多譯現象(語文) 哪些是常見的字或詞的翻譯,我要多積累,555555!

一詞多義
一、 焉
1.對此(兼詞)/於之
父異焉——《傷仲永》/不復出焉——《桃花源記》
2.調節音節/語氣詞(無義)
1) 善莫大焉
2) 久之,目似瞑,意暇甚.——《狼》
3.代詞
復到舅家問焉.——《傷仲永》
二、 之
1.取消句子的獨立性
1)兩狼之並驅如故.——《狼》
2)予獨愛蓮之出淤泥而不染.——《愛蓮說》
3)無絲竹之亂耳,無案牘之勞形.——《陋室銘》
2.代詞
余聞之也久.——《傷仲永》
3.的
不能稱前時之聞.——《傷仲永》
4.補語後置的標誌
大兄何見事之晚乎!——《勸學》
5.到……去
子墨子之齊.
6.提賓的標誌
孔子云:何陋之有?——《陋室銘》
7.的
有良田美池桑竹之屬——《桃花源記》
三、 以
1.用
投以骨.——《狼》/能以徑寸之木——《核舟記》
2.用來
蓋以誘敵.—《狼》
3.認為
我以日始出時去人近,而日中時遠也.——《兩小兒辯日》
4.把……當成
以蟲草為林,以蟲蟻為獸.——《童趣》
5.讓
以睦兄弟,以和夫婦
四、 於
1.在
其一犬坐於前.——《狼》
2.到
飲於河、渭——《夸父逐日》
3.從此
4.從;給(介詞)
1)
5.比較
6.在……之間