영어 번역 삶 의 목표 가 가장 가치 있 는 자산 입 니 다 ~ 이렇게 번역 되 나 요? An aim in life is the most vable forture ~ 틀 리 면 어디 가 틀 리 나 요?

영어 번역 삶 의 목표 가 가장 가치 있 는 자산 입 니 다 ~ 이렇게 번역 되 나 요? An aim in life is the most vable forture ~ 틀 리 면 어디 가 틀 리 나 요?


이렇게 번역 하지 말 것 을 건의 합 니 다.
첫째, aim 은 셀 수 있 지만 서양 언어 습관 은 따로 'an aim' 을 사용 하 는 것 이 매우 적다.
둘째, the most valuble forrtune 은 당신 원문의 뜻 과 다 릅 니 다. 나 는 원문 에서 가장 가치 있 는 것 은 의미 가 있다 는 것 을 이해 합 니 다. 번역문 중 vable 은 더 많은 것 이 소중 하고 소중 하 다 는 것 을 말 합 니 다.
건의 하 는 번역문 을 주다.
What deserves most is the place we aim at.



영어 로 쓰기: 당신 의 삶 의 목 표 는 어떻게 이 루어 집 니까? 누가 당신 의 삶 에 영향 을 주 었 습 니까? 왜 요?
누가 당신 의 생활 에 영향 을 주 었 습 니까? 왜 요? 이 건 없 는데 요?


Everyone has a dream. I 'm a comen student from... like others, I also own mydream. NowI want to say something about mydream Whatis my dream? I of ten askmy self. Inmy mind, everyone shall have his own d...