Seeking the translation of the first mock exam School life in the UK
In retrospect, it was a very happy and exciting experience for me. I like the work and rest time of British middle school, because the school starts at about 9:00 a.m. and opens at 3:30 p.m. every day
English translation Just for fun is sure to have this usage, but I googled it for a while, it seems that there is no such usage? Please give me some advice
Just for fun, from the consumer's point of view. That is to say, this place is very interesting and wants to attract more people to come here for fun
Just fund is not generally said. If it is necessary to add for, it is suggested to call it "just fund". To say that this place is interesting is to stand in the perspective of an onlooker
English translation Why is ed added to want here? I often see the use of just wanted without subject at the beginning Why?
Just want to know
I just want to know that wanted is the past tense, just is just, is, generally used in spoken English, more casual
Some children just don't know how to have fun
some children just don't know what to do to have fun
Just is the emphasis
I wanted to stand up for her. I just didn't know how to stop my school
I'd like to stand up for her, but I don't know how to stop my classmates from being contemptuous
I just say it for fun
I'm just kidding
I don't want to see you
that is the lest thing I want to see
~~~~
That's OK with the title
That's the last thing in the world I ever want to do?
This is the last thing I want to do in the world
Believe it or not,that's the last thing I'd even want to do. How to translate
Believe it or not, that's the last thing I want to do
English translation That's the last thing in the world that I would ever do?
It means that I will not do it even if I die
You are the last one in the world I want to marry
I will never marry you