英語翻譯 By using a new process the prime cost of the television set was reduced by 3.4 times. 為什麼was reduced by 3.4 times是翻譯成“降低了71%”,也就是12/17? The sales of TV set have risen 3.5 fold. 為什麼risen 3.5 fold是翻譯成“新增了2倍半”. 我不是講英文翻譯,翻譯我懂,就是3.4怎麼變成12/17的?3.5怎麼變成兩倍半?這個我沒搞懂。

英語翻譯 By using a new process the prime cost of the television set was reduced by 3.4 times. 為什麼was reduced by 3.4 times是翻譯成“降低了71%”,也就是12/17? The sales of TV set have risen 3.5 fold. 為什麼risen 3.5 fold是翻譯成“新增了2倍半”. 我不是講英文翻譯,翻譯我懂,就是3.4怎麼變成12/17的?3.5怎麼變成兩倍半?這個我沒搞懂。

由倍數換算成分數表示减少後的結果,譯成“减少到幾分之一”或“减少為幾分之一”.例如,
reduce by 3 times减少到1/3或减少了2/3
reduce by 5 times减少到1/5或减少了4/5
reduce by 10 times减少到1/10或减少了9/10
reduced by 3.4 times即减少到1/3.4,算成整數分母,即“降低到5/17”或“降低了12/17”,但這樣仍不符合漢語習慣.在不要求絕對精確的情况下,可進一步換算成百分數,即“降低到29%”或“降低了71%”.

英語中倍數表達?

倍數表達法:A +謂語+倍數+the +n.(size/ height/ length……)+of BA +謂語+倍數+as + abj.+ as BA +謂語+倍數+adj.比較級+than BA +謂語+adj.比較級+than B+by+倍數…