英語中的倍數問題 請分別慎重解釋: 1--This room is three times as large as that one . 2--This room is three times larger than that one . 特別是第二句的意思應該怎麼翻譯.是三倍,還是兩倍. 怎麼又出來四倍的說法了,我的天,這沒法學了。亂死了 我看到高一英語書上有第二個那個例子,他的翻譯說是2倍。而在其他地方總看到不對應的例子。所以很疑惑。我想還是應該按教科書上的來,翻譯成2倍。

英語中的倍數問題 請分別慎重解釋: 1--This room is three times as large as that one . 2--This room is three times larger than that one . 特別是第二句的意思應該怎麼翻譯.是三倍,還是兩倍. 怎麼又出來四倍的說法了,我的天,這沒法學了。亂死了 我看到高一英語書上有第二個那個例子,他的翻譯說是2倍。而在其他地方總看到不對應的例子。所以很疑惑。我想還是應該按教科書上的來,翻譯成2倍。

1,這個房子比那個房子大3倍
2,也可以翻譯為:這個房子比那個房子大3倍
你看:
從英語倍數的翻譯看中英文思維的差异(節選)
英語倍數的翻譯似乎是一個老生常談的問題,但如何準確地翻譯英語倍數一直存在著爭議.英語表示倍數增减或倍數對比的句型多種多樣,其中有一些句型很容易譯錯,這是因為在英文和中文的表達中,兩種語言的表達思維是不一樣的,存在著差异和區別.只有懂得了這些思維方式的差异和區別,才能正確地掌握好英語倍數的翻譯.用英語表達“A是B的N倍”,“A比B大N倍”或“A比B小N分之幾”等,可用下列幾種句型:
1.倍數新增(1)A is N times as great as B.A is N times greater than B.A is N times the size of B.
以上三句都應譯為:A的大小是B的N倍(或A比B大N-1倍).注:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去.(2)increase to N times
increase N times/N-fold
increase by N times
increase by a factor of N以上四句均應譯為:新增到N倍(或:新增N-1倍).注:在這類句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等詞所替代.
(3)There is a N-fold/N times increase/growth…應譯為:新增N-1倍(或增至N倍).
……在所有這些句型中,爭議最大的大概是這樣的句子:A is three times greater than B.
這個句子雖然簡單,但爭議頗多,可能是英語倍數翻譯中爭議最大的一個,即使在英語工具書和其他有關英語翻譯的書上,也是兩種譯法.有的學者認為應該譯為“A比B大3倍(A是B的4倍)”,也有的學者有不同的譯法,認為應該譯作“A比B大2倍(A是B的3倍)”,似乎沒有定論.而在我所查閱過的所有英語詞典(包括英漢詞典和英英詞典)中都沒有發現對這一句型的說明和解釋,也就是說,幾乎所有詞典都回避了這個問題,可見爭議之大.十多年前,我曾就此問題查閱過許多英語語法書籍,但絕大多數語法書也都同樣回避了這個句型,不置可否.只有很少的語法書提到了這個句型,但卻是兩種解釋都有,沒有定論.而且大都用詞含糊,似乎連自己也不太自信.也就是說,對於這個句型,我至今沒有找到一本書,能够對之予以堅定且具有說服力的說明和解釋.我也曾請教過許多外國學者,外國學者中也同樣存在著兩種看法,有人說A是B的3倍,也有人說A是B的4倍.如果再追問他們一句“肯定嗎”,則大部分外國朋友也都含糊其詞,不能堅定自己的看法.
參攷:
所以你記住:以下可以相等
1.倍數+as…as
2.倍數+比較級+than
3.倍數+the+名詞+of
This bridge is three times as wide as that one.(這座橋是那座橋的三倍寬.)
=This bridge is twice wider than that one.(這座橋比那座橋寬兩倍.)
=This bridge is three times width of that one.(這座橋的寬度是那座橋的三倍.)
不是說了嗎,這個現在還很是個爭議的問題,以上三個例子你記住就行了

英語翻譯 一定要準確、有美式和英式的區分嗎?有美式和英式的區分嗎?有美式和英式的區分嗎?有美式和英式的區分嗎?

數位的表達沒有英美之分,必須有,千和百之間沒有and,百萬和千之間也沒有,十億和百萬之間都沒有.例如1234567890One billion two hundred and thirty-four million five hundred and sixty-seven thousand eight hun…