영어 의 배수 문제. 각각 신중하게 해석 하 세 요. 1--This room is three times as large as that one . 2--This room is three times larger than that one . 특히 두 번 째 문장의 뜻 은 어떻게 번역 해 야 합 니까?세 배 입 니까?두 배 입 니까? 왜 또 네 배 나 나 왔 어?세상 에,이 건 법학 이 없어.난 장 판이 되다 나 는 고등학교 1 학년 영어 책 에 두 번 째 예 가 있 는 것 을 보 았 는데,그의 번역 은 2 배 라 고 말 했다.다른 곳 에 서 는 대응 하지 않 는 예 를 자주 본다.그래서 의 심 스 럽 습 니 다.교과서 에 있 는 대로 두 배로 번역 해 야 한다 고 생각 합 니 다.

영어 의 배수 문제. 각각 신중하게 해석 하 세 요. 1--This room is three times as large as that one . 2--This room is three times larger than that one . 특히 두 번 째 문장의 뜻 은 어떻게 번역 해 야 합 니까?세 배 입 니까?두 배 입 니까? 왜 또 네 배 나 나 왔 어?세상 에,이 건 법학 이 없어.난 장 판이 되다 나 는 고등학교 1 학년 영어 책 에 두 번 째 예 가 있 는 것 을 보 았 는데,그의 번역 은 2 배 라 고 말 했다.다른 곳 에 서 는 대응 하지 않 는 예 를 자주 본다.그래서 의 심 스 럽 습 니 다.교과서 에 있 는 대로 두 배로 번역 해 야 한다 고 생각 합 니 다.

1.이 집 은 저 집보다 세 배 커 요.
이 집 은 저 집보다 3 배 크다
이것 봐:
영어 배수 의 번역 으로 볼 때 영어 사고방식 의 차이(발췌)
영어 배수 의 번역 은 흔히 말 하 는 문제 인 것 같 지만 영어 배 수 를 어떻게 정확하게 번역 하 느 냐 에 대해 서 는 논란 이 계속 되 고 있다.영 어 는 배수 의 증감 이나 배수 의 대 비 를 나타 내 는 문형 이 다양 하 다.그 중에서 일부 문형 은 잘못 번역 하기 쉽다.이것 은 영어 와 중국어 의 표현 에서 두 언어의 표현 사고 가 다 르 기 때문이다.차이 점 과 차이 점 이 있 습 니 다.이러한 사고방식 의 차이 점 과 차이 점 을 알 아야 영어 배수 의 번역 을 정확하게 파악 할 수 있 습 니 다.영어 로'A 는 B 의 N 배','A 는 B 보다 N 배'또는'A 는 B 보다 N 분 의 몇'등 을 표현 할 수 있 습 니 다.다음 과 같은 몇 가지 문형 을 사용 할 수 있 습 니 다.
1.배수 증가(1)A 는 B.A 보다 N 배 더 큰 B.A 만큼 큰 N 배 B 의 크기 는 N 배 입 니 다.
위의 세 마디 는 모두 A 의 크기 는 B 의 N 배(또는 A 가 B 보다 N-1 배)로 번역 해 야 한다.
increase N times/N-fold
increase by N times
increase by a factor of N 이상 네 문장 은 모두 N 배(또는 N-1 배 증가)로 번역 해 야 합 니 다.주:이러한 문형 에서 increase 는 raise,grow,go/step up,mliply 등 단어 로 대 체 됩 니 다.
(3)There is a N-fold/N times increase/growth...n-1 배 증가(또는 N 배 증가).
...이 모든 문형 중에서 가장 논란 이 되 는 문장 은 다음 과 같다.A is three times greater than B.
이 문장 은 간단 하지만 논란 이 많 습 니 다.영어 배수 번역 에서 논란 이 가장 큰 것 일 수도 있 습 니 다.영어 공구 서 와 다른 영어 번역 에 관 한 책 에서 도 두 가지 번역 법 입 니 다.어떤 학자 들 은'A 는 B 보다 3 배(A 는 B 의 4 배)'로 번역 해 야 한다 고 생각 하고,어떤 학자 들 은'A 는 B 보다 2 배(A 는 B 의 3 배)'로 번역 해 야 한다 고 생각 합 니 다.정설 이 없 는 것 같 습 니 다.제 가 찾 아 본 모든 영어 사전(영 한 사전 과 영 영 사전 포함)에서 이 문형 에 대한 설명 과 해석 을 발견 하지 못 했 습 니 다.즉,거의 모든 사전 이 이 문 제 를 회피 한 것 을 보면 논란 이 많 았 습 니 다.십 여 년 전에 저 는 이 문제 에 대해 많은 영어 문법 책 을 찾 아 본 적 이 있 지만 대부분 문법 책 도 이 문형 을 피 했 습 니 다.가 부 를 말 하지 않 습 니 다.아주 적은 문법 책 만 이 문형 을 언급 했 지만 두 가지 해석 이 모두 있 고 정설 이 없습니다.그리고 대부분 단 어 를 모호 하 게 사용 해서 자신 도 자신 이 없 는 것 같 습 니 다.즉,이 문형 에 대해 저 는 지금까지 책 한 권 을 찾 지 못 했 고 이에 대해 확고 하고 설득력 있 는 설명 과 해석 을 할 수 있 습 니 다.저도 많은 외국 학자 들 에 게 가르침 을 청 한 적 이 있 습 니 다.외국 학자 들 사이 에 도 두 가지 견해 가 존재 한다.어떤 사람 은 A 가 B 의 3 배 라 고 말 하고,어떤 사람 은 A 가 B 의 4 배 라 고 말한다.그들 에 게'긍정 적 이 냐'고 한 마디 만 더 추궁 하면 대부분의 외국 친구 들 도 얼 버 무려 자신의 견 해 를 굳 히 지 못 한다.
참고:
그 러 니 다음 과 같이 기억 하 세 요.
1.배수+as...as
2.배수+비교 레벨+than
3.배수+the+명사+of
This bridge is three times as wide as that one.(이 다 리 는 그 다리 의 세 배 너비 입 니 다.)
=This bridge is twice wider than that one.(이 다 리 는 저 다리 보다 두 배 나 넓다.)
=This bridge is three times width of that one.(이 다리 의 너 비 는 저 다리 의 세 배 입 니 다.)
말 했 잖 아,이 건 아직 논란 거리 야.상기 세 가지 예 를 기억 하면 돼.

영어 번역 반드시 정확 하고 미국식 과 영국 식 의 구분 이 있어 야 합 니까?미국식 과 영국 식 의 구분 이 있 습 니까?미국식 과 영국 식 의 구분 이 있 습 니까?미국식 과 영국 식 의 구분 이 있 습 니까?

숫자의 표현 은 영 미의 구분 이 없고 반드시 있어 야 한다.천 과 백 사이 에는 and,백만 과 천 사이 에 도 없고 십 억 과 백만 사이 에 도 없다.예 를 들 어 1,234,567,890 One billion two 百 and 三 十-four million five 百 and sixty-seven eight hun...